原文:楊光︱中譯:趙泰和
午飯後在辦公廳會議室裡,Edith端著她常用裝著咖啡的熱水瓶。我的手搭在我蘋果筆記本光滑的鍵盤上,準備記錄我們的對話。接下來就是一次令我大有感觸的訪談筆錄,其中展現了一位試圖給世界創造一些「不一樣」的人如何面對人生。
Saturday, October 3, 2009
Saturday, September 5, 2009
The Altar Boyz Raise the Praise
By Vickie Chow
As a child of the ‘90s, I was reared in an era when jeans were flared, track pants were tearable, and the domineers of pop music came in harmonizing quintets of prepubescent spikey-haired boys. Needless to say, it was much to my delight that the popular Off-Broadway musical comedy, Altar Boyz, was going to be tackled by the Arts Club Theatre Company on the Granville Island Stage. The musical depicts a Christian boy band hailing from the Midwest who are on the last leg of their “Raise the Praise” tour. With the unrelenting determination to spread God’s Word through catchy pop beats and synchronized dance moves, the band periodically looks through the “Soul Sensor DX-12”, a machine that magically gauges the number of burdened souls in the theatre, a number that the Altar Boyz make it their goal to lower down to a clean and sanctified zero by the end of the concert.
As a child of the ‘90s, I was reared in an era when jeans were flared, track pants were tearable, and the domineers of pop music came in harmonizing quintets of prepubescent spikey-haired boys. Needless to say, it was much to my delight that the popular Off-Broadway musical comedy, Altar Boyz, was going to be tackled by the Arts Club Theatre Company on the Granville Island Stage. The musical depicts a Christian boy band hailing from the Midwest who are on the last leg of their “Raise the Praise” tour. With the unrelenting determination to spread God’s Word through catchy pop beats and synchronized dance moves, the band periodically looks through the “Soul Sensor DX-12”, a machine that magically gauges the number of burdened souls in the theatre, a number that the Altar Boyz make it their goal to lower down to a clean and sanctified zero by the end of the concert.
祭壇男孩高舉讚美
原文:Vickie Chow | 中譯:楊光
在我成長的90年代裡,穿的是喇叭牛仔褲或能一手扯下來的運動褲,而且在流行音樂裡稱王稱霸的都是一組組會五重唱、頭髮尖尖、青春前期的男孩子。所以,當聽說Arts Club藝術劇團將在Granville島劇院舞台上錶演出自百老匯、極受歡迎的音樂喜劇《祭壇男孩》時,我興奮不已。這篇音樂劇描寫了一組從美國中西部來的基督教男孩樂隊,正在他們「高舉讚美」巡回演唱會的最後一站。他們有著堅定不移的決心,要通過上口的流行音樂和同步舞蹈動作來傳播上帝的話語,而且據說樂隊會不時地透過「靈魂傳感器DX-12」,能神奇地看到劇院中擔重擔的靈魂數目,《祭壇男孩》的目標就是在演唱會結束前將這數目降到又乾淨又聖潔的零!
在我成長的90年代裡,穿的是喇叭牛仔褲或能一手扯下來的運動褲,而且在流行音樂裡稱王稱霸的都是一組組會五重唱、頭髮尖尖、青春前期的男孩子。所以,當聽說Arts Club藝術劇團將在Granville島劇院舞台上錶演出自百老匯、極受歡迎的音樂喜劇《祭壇男孩》時,我興奮不已。這篇音樂劇描寫了一組從美國中西部來的基督教男孩樂隊,正在他們「高舉讚美」巡回演唱會的最後一站。他們有著堅定不移的決心,要通過上口的流行音樂和同步舞蹈動作來傳播上帝的話語,而且據說樂隊會不時地透過「靈魂傳感器DX-12」,能神奇地看到劇院中擔重擔的靈魂數目,《祭壇男孩》的目標就是在演唱會結束前將這數目降到又乾淨又聖潔的零!
Thursday, September 3, 2009
Encounters Part I: Taiwan
By Iris Lo
Two months ago, I was on a plane bound for Taiwan to begin my one-year journey away from home as a Partner of OMF (Overseas Missionary Fellowship) to do part-time missionary work whilst “tent-making” as a children’s English teacher. Having never lived on my own before and being fresh out of university, I felt like I had been plucked out of my sheltered life and dropped into an entirely new world. I am currently a part-time teacher at an English school and a helper at a new church-plant in the city of Kaohsiung, Taiwan. I’ve been pushed to learn Mandarin, to drive a scooter, and to look after myself.
Two months ago, I was on a plane bound for Taiwan to begin my one-year journey away from home as a Partner of OMF (Overseas Missionary Fellowship) to do part-time missionary work whilst “tent-making” as a children’s English teacher. Having never lived on my own before and being fresh out of university, I felt like I had been plucked out of my sheltered life and dropped into an entirely new world. I am currently a part-time teacher at an English school and a helper at a new church-plant in the city of Kaohsiung, Taiwan. I’ve been pushed to learn Mandarin, to drive a scooter, and to look after myself.
「一見如故」第一章:台灣
原文:盧詠莛 | 中譯: 蔡穎
兩個月前,我搭乘飛機前往台灣,開始了離家為期一年去作「海外基督使團」的宣教事工,並且由當英文老師來維持生活。今年大學剛畢業的我,從未有自己隻身在外的經歷,突然覺得自己從一個備受呵護的生活中被拽出來、丟進了一個全新的世界。我現在臺灣高雄市一所英文學校作教師,也在當地一所新植堂的教會裡幫忙。因這裡的環境,我被迫學習國語、騎機車、並照顧自己的日常生活。儘管很想家,而且結識新朋友以及建立一個新生活很費力,但是上帝依然信實,祂的神性及祂對我的愛不曾改變。我也從「海外基督使團」的同伴和其他宣教士身上體驗了上帝的慈愛。遇到了這些從世界各地而來、堅守信仰的基督徒們,使我預先體會到以後在天堂裡的美好!
兩個月前,我搭乘飛機前往台灣,開始了離家為期一年去作「海外基督使團」的宣教事工,並且由當英文老師來維持生活。今年大學剛畢業的我,從未有自己隻身在外的經歷,突然覺得自己從一個備受呵護的生活中被拽出來、丟進了一個全新的世界。我現在臺灣高雄市一所英文學校作教師,也在當地一所新植堂的教會裡幫忙。因這裡的環境,我被迫學習國語、騎機車、並照顧自己的日常生活。儘管很想家,而且結識新朋友以及建立一個新生活很費力,但是上帝依然信實,祂的神性及祂對我的愛不曾改變。我也從「海外基督使團」的同伴和其他宣教士身上體驗了上帝的慈愛。遇到了這些從世界各地而來、堅守信仰的基督徒們,使我預先體會到以後在天堂裡的美好!
Monday, August 10, 2009
What I Learned from Moses
By Sharon Chan
We were driving westbound on Bridgeport road. Our car had just started moving again after stopping at a controlled intersection. We started to speed up for about fifty metres when traffic comes to a stop.
“What’s going on?” I question aloud. We peer past the vehicles stopped all around us. From between the two westbound lanes, weaving throughout the attentive drivers, was a disoriented looking man. He was a young person and he looked utterly confused and lost. He ducked his head to look into our vehicle as he walked past, a deeply anxious look in his eyes. A couple of pedestrians on the sidewalk, as well as two vehicles with their hazards lights on, seemed to be phoning the police.
We were driving westbound on Bridgeport road. Our car had just started moving again after stopping at a controlled intersection. We started to speed up for about fifty metres when traffic comes to a stop.
“What’s going on?” I question aloud. We peer past the vehicles stopped all around us. From between the two westbound lanes, weaving throughout the attentive drivers, was a disoriented looking man. He was a young person and he looked utterly confused and lost. He ducked his head to look into our vehicle as he walked past, a deeply anxious look in his eyes. A couple of pedestrians on the sidewalk, as well as two vehicles with their hazards lights on, seemed to be phoning the police.
我從摩西那裡學到什麼?
原文:陳沙崙 ︱中譯:趙泰和
我們正在Bridgeport路上駕車向西行,在十字路口停了一會後,我們又繼續向前行,加速行駛了50米左右忽然大家都停了下來。
「怎麼回事?」我問道。我們向四週的車輛張望,在兩條西行車道間,一個迷失方向的人從中走了出來,是一名年輕人,看起來十分迷惑。當他走過的時候,他低下頭來朝我們的車裡看著,眼神充滿了焦慮,行人道上有幾個人好像在給警察打電話。
我們正在Bridgeport路上駕車向西行,在十字路口停了一會後,我們又繼續向前行,加速行駛了50米左右忽然大家都停了下來。
「怎麼回事?」我問道。我們向四週的車輛張望,在兩條西行車道間,一個迷失方向的人從中走了出來,是一名年輕人,看起來十分迷惑。當他走過的時候,他低下頭來朝我們的車裡看著,眼神充滿了焦慮,行人道上有幾個人好像在給警察打電話。
Cry 《呼喊》
By Kiera Lhys | 中譯:小米
My God, my God,
Why hast Thou forsaken me?
Hear my cry, quoted from Your Son.
How do You expect me to live in this earth
Surrounded by hate, sorrow, and frustration?
Why are You so far when I need you most?
My child, my child,
Why have you so little faith?
Does not every tempest give way to peace?
Does not My hand carry you through all adversity,
And in all your times of trial and fear?
Why doubt My love for you when I display it most?
Within every cloud, there is a silver lining.
After every storm appears a rainbow.
With every death, there is a new life.
After every Winter comes Spring.
While you are shaking your fist at heaven in fury,
God is holding you the closest in comfort.
我的神,我的神,
你為什麼離棄我?
聽我的呼喚,它本是你兒子在吶喊
你怎麼能指望我在這樣的世上活下去?
到處是仇恨、是挫折、是哀傷!
為什麼在我最需要你的時候,
你卻離我那麼遠?
我的孩子,我的孩子
為什麼你的信心只有那麼一點?
每場風暴不都一一平息了嗎?
我不是牽著你的手,度過所有艱險?
在你歷經磨難、在你膽怯時,
我不是總在你身邊嗎?
為什麼在我最愛你的時候,
你卻開始懷疑我的愛?
每片雲彩,都有一條銀邊
每次風雨過後,便有彩虹乍現
每一個消亡生命背後,是一次新生
冬天過後,迎來的是春天
當你朝著天堂,揮舞你憤怒的雙拳
神正緊緊抱著你——安慰不歇……
My God, my God,
Why hast Thou forsaken me?
Hear my cry, quoted from Your Son.
How do You expect me to live in this earth
Surrounded by hate, sorrow, and frustration?
Why are You so far when I need you most?
My child, my child,
Why have you so little faith?
Does not every tempest give way to peace?
Does not My hand carry you through all adversity,
And in all your times of trial and fear?
Why doubt My love for you when I display it most?
Within every cloud, there is a silver lining.
After every storm appears a rainbow.
With every death, there is a new life.
After every Winter comes Spring.
While you are shaking your fist at heaven in fury,
God is holding you the closest in comfort.
我的神,我的神,
你為什麼離棄我?
聽我的呼喚,它本是你兒子在吶喊
你怎麼能指望我在這樣的世上活下去?
到處是仇恨、是挫折、是哀傷!
為什麼在我最需要你的時候,
你卻離我那麼遠?
我的孩子,我的孩子
為什麼你的信心只有那麼一點?
每場風暴不都一一平息了嗎?
我不是牽著你的手,度過所有艱險?
在你歷經磨難、在你膽怯時,
我不是總在你身邊嗎?
為什麼在我最愛你的時候,
你卻開始懷疑我的愛?
每片雲彩,都有一條銀邊
每次風雨過後,便有彩虹乍現
每一個消亡生命背後,是一次新生
冬天過後,迎來的是春天
當你朝著天堂,揮舞你憤怒的雙拳
神正緊緊抱著你——安慰不歇……