By Pseudonymous
If you’re like me, you dream of the day when you retire. Or better yet, the day when you win the lottery so that you can retire early (Bonus: you’re young enough to actually enjoy it). You know what I’m talking about: the day when you are free to do whatever you want, whenever you want, and have the means to do it. After all, isn’t that what we labor so hard for? We work 40+ hours a week, invest in RRSPs so that one day we can retire with our nest egg and take it easy. After all, didn’t God tell us to be good stewards of money?
Sunday, April 4, 2010
提早退休
原文:Pseudonymous | 中文翻譯:蔡穎
也許你象我一樣夢想著退休後的生活。或更棒的是,當你中了樂透彩劵,就可以提早退休了,而且額外的好處是你還夠年輕,可以享受生活。你明白我的意思:就是可以在任何時間、任何地點、有足夠的財產做任何你希望做的事。這不正是我們天天努力工作想得到的嗎?我們一星期工作四十個小時以上,將薪水投資到註冊退休儲蓄計畫裡(RRSP)讓我們有一天能在儲蓄金窩裡退休享受。畢竟,上帝不是要我們做金錢的好管家嗎?
也許你象我一樣夢想著退休後的生活。或更棒的是,當你中了樂透彩劵,就可以提早退休了,而且額外的好處是你還夠年輕,可以享受生活。你明白我的意思:就是可以在任何時間、任何地點、有足夠的財產做任何你希望做的事。這不正是我們天天努力工作想得到的嗎?我們一星期工作四十個小時以上,將薪水投資到註冊退休儲蓄計畫裡(RRSP)讓我們有一天能在儲蓄金窩裡退休享受。畢竟,上帝不是要我們做金錢的好管家嗎?
Dance of Peace 安靜地舞蹈
By Kiera Lhys | 中譯:小米
How is it that such gloominess captures me?
Rain streams from the heavens without end.
Are they God’s tears? Or the Gardener’s care?
Falling and falling, continuously, endlessly, falling
Such a strange repetition with a wry beauty.
A visit from above, a soft pitter on the ground.
The rain continues to come, continues to fall.
In falling it entrances me, enslaves my eyes.
Though exhausted, my mind is ablaze with thoughts
While I watch this greyness pouring down and down
Safely from inside the window, away from the wind
And rain that never ceases, long as I may watch.
Such calm steals through my soul as I sit,
A peace that cannot exist fills my heart, my mind.
I worry over nothing, no stress can touch me
As long as I am still, unmoving, listening to the quiet,
Listening to the whisper of my own thoughts, listening
To the gentle pattering of the rain’s dance, nature’s song.
這樣的陰鬱何時擄獲了我心?
這從天而降的雨啊,
無窮無盡……
是上帝在落淚嗎?
還是園丁在澆水?
下吧,下吧,不要停……
這反反復復的綺麗,
這別具一格的美
是來自天堂的訪問嗎?
還是親吻著地面的嘴?
雨一直下,
還是一直下個不停
在墜落中迷惑了我,
征服了我的——眼睛
在迷離間,面對這不斷下落的灰幕
思想的火花,點燃我心
窗戶的這邊,悠然無風
我定睛看著雨,
看到雨,始終不停
坐在寧靜裡,
寧靜掏空我靈
不可思議的祥和,
充滿了我心
再沒有甚麼能讓我困擾,
沒有甚麼壓力能夠靠近
只要我停下來,
不動,
在寂靜中聆聽
聽那來自靈魂深處的呢喃,
聽雨的舞步,
自然的——旋轉音……
How is it that such gloominess captures me?
Rain streams from the heavens without end.
Are they God’s tears? Or the Gardener’s care?
Falling and falling, continuously, endlessly, falling
Such a strange repetition with a wry beauty.
A visit from above, a soft pitter on the ground.
The rain continues to come, continues to fall.
In falling it entrances me, enslaves my eyes.
Though exhausted, my mind is ablaze with thoughts
While I watch this greyness pouring down and down
Safely from inside the window, away from the wind
And rain that never ceases, long as I may watch.
Such calm steals through my soul as I sit,
A peace that cannot exist fills my heart, my mind.
I worry over nothing, no stress can touch me
As long as I am still, unmoving, listening to the quiet,
Listening to the whisper of my own thoughts, listening
To the gentle pattering of the rain’s dance, nature’s song.
這樣的陰鬱何時擄獲了我心?
這從天而降的雨啊,
無窮無盡……
是上帝在落淚嗎?
還是園丁在澆水?
下吧,下吧,不要停……
這反反復復的綺麗,
這別具一格的美
是來自天堂的訪問嗎?
還是親吻著地面的嘴?
雨一直下,
還是一直下個不停
在墜落中迷惑了我,
征服了我的——眼睛
在迷離間,面對這不斷下落的灰幕
思想的火花,點燃我心
窗戶的這邊,悠然無風
我定睛看著雨,
看到雨,始終不停
坐在寧靜裡,
寧靜掏空我靈
不可思議的祥和,
充滿了我心
再沒有甚麼能讓我困擾,
沒有甚麼壓力能夠靠近
只要我停下來,
不動,
在寂靜中聆聽
聽那來自靈魂深處的呢喃,
聽雨的舞步,
自然的——旋轉音……