By Stephanie Young, guest contributor
This November, I had the unexpected opportunity to use my skills as an occupational therapist and joined a team from EMAS on a short term medical trip to China. I say “unexpected” because I had other plans for myself this fall. Needless to say, I had a lot of doubts and fears going into this trip at first, but with a few encouraging nudges from friends and family and the prayer support of countless warriors, I said yes, and, two months later, found myself flying across the Pacific to a city in China.
Showing posts with label missions. Show all posts
Showing posts with label missions. Show all posts
Saturday, May 1, 2010
我的中國一行
原文:Steph Young | 中譯:蔡穎
去年十一月,在出乎意料的情況下,我能夠使用自己職業療法的專長,隨著傳愛醫援會短宣隊前往中國。我之所以說這是「出乎意料」因為我本來已計畫好了秋季的活動。不用我多說你也可能知道,我開始的確對這次行程有很多疑惑和懼怕。但在朋友和家人鼓勵的推動,及無數代禱勇士們的支持下,我終於答應前往。兩個月後,我已在太平洋上空飛往一中國城市。
去年十一月,在出乎意料的情況下,我能夠使用自己職業療法的專長,隨著傳愛醫援會短宣隊前往中國。我之所以說這是「出乎意料」因為我本來已計畫好了秋季的活動。不用我多說你也可能知道,我開始的確對這次行程有很多疑惑和懼怕。但在朋友和家人鼓勵的推動,及無數代禱勇士們的支持下,我終於答應前往。兩個月後,我已在太平洋上空飛往一中國城市。
Wednesday, November 4, 2009
Taiwan Part II: The Public Declaration
By Iris Lo
It was a cloudy Sunday afternoon, and I was sitting at a restaurant with my friends, waiting for our take-out orders. We were planning to take our lunch to the beach, where we can hang out until the baptism later that day. I looked across the table at my friend Cindy*. She had just graduated from senior high school, and today she was going to be baptized in the ocean. Her face showed a mixture of excitement and nervousness, and she was very quiet, as if trying to contain all the emotions within herself.
It was a cloudy Sunday afternoon, and I was sitting at a restaurant with my friends, waiting for our take-out orders. We were planning to take our lunch to the beach, where we can hang out until the baptism later that day. I looked across the table at my friend Cindy*. She had just graduated from senior high school, and today she was going to be baptized in the ocean. Her face showed a mixture of excitement and nervousness, and she was very quiet, as if trying to contain all the emotions within herself.
台灣第二章:公開宣言
原文:盧詠莛 | 中譯:蔡穎
那是個多雲的星期日下午,我和幾個朋友坐在餐廳裡等我們點的外賣,計畫著將午餐帶到海邊,在那兒打發時間,等待將在海邊舉行的浸禮儀式。我看著坐在對面的朋友Cindy*,剛高中畢業的她要接受浸禮。她很安靜,彷彿要將一切情緒隱藏起來,可是我卻在她臉上看到了夾雜著興奮又緊張的心情。
那是個多雲的星期日下午,我和幾個朋友坐在餐廳裡等我們點的外賣,計畫著將午餐帶到海邊,在那兒打發時間,等待將在海邊舉行的浸禮儀式。我看著坐在對面的朋友Cindy*,剛高中畢業的她要接受浸禮。她很安靜,彷彿要將一切情緒隱藏起來,可是我卻在她臉上看到了夾雜著興奮又緊張的心情。
Saturday, October 3, 2009
Interviewing Edith: Getting a Taste of the Life of a World Changer
By Linda Yang
Office conference room after lunch. Edith with her usual tall thermos of caffeinated liquid. Me with my fingers poised to type on the slick keyboard of my MacBook. What followed was an interview that whetted my appetite for the oh-so-clichéd but still vastly appealing aim of “making a difference.”
Office conference room after lunch. Edith with her usual tall thermos of caffeinated liquid. Me with my fingers poised to type on the slick keyboard of my MacBook. What followed was an interview that whetted my appetite for the oh-so-clichéd but still vastly appealing aim of “making a difference.”
採訪Edith:感受一位「世界改變者」的人生
原文:楊光︱中譯:趙泰和
午飯後在辦公廳會議室裡,Edith端著她常用裝著咖啡的熱水瓶。我的手搭在我蘋果筆記本光滑的鍵盤上,準備記錄我們的對話。接下來就是一次令我大有感觸的訪談筆錄,其中展現了一位試圖給世界創造一些「不一樣」的人如何面對人生。
午飯後在辦公廳會議室裡,Edith端著她常用裝著咖啡的熱水瓶。我的手搭在我蘋果筆記本光滑的鍵盤上,準備記錄我們的對話。接下來就是一次令我大有感觸的訪談筆錄,其中展現了一位試圖給世界創造一些「不一樣」的人如何面對人生。
Thursday, September 3, 2009
Encounters Part I: Taiwan
By Iris Lo
Two months ago, I was on a plane bound for Taiwan to begin my one-year journey away from home as a Partner of OMF (Overseas Missionary Fellowship) to do part-time missionary work whilst “tent-making” as a children’s English teacher. Having never lived on my own before and being fresh out of university, I felt like I had been plucked out of my sheltered life and dropped into an entirely new world. I am currently a part-time teacher at an English school and a helper at a new church-plant in the city of Kaohsiung, Taiwan. I’ve been pushed to learn Mandarin, to drive a scooter, and to look after myself.
Two months ago, I was on a plane bound for Taiwan to begin my one-year journey away from home as a Partner of OMF (Overseas Missionary Fellowship) to do part-time missionary work whilst “tent-making” as a children’s English teacher. Having never lived on my own before and being fresh out of university, I felt like I had been plucked out of my sheltered life and dropped into an entirely new world. I am currently a part-time teacher at an English school and a helper at a new church-plant in the city of Kaohsiung, Taiwan. I’ve been pushed to learn Mandarin, to drive a scooter, and to look after myself.
「一見如故」第一章:台灣
原文:盧詠莛 | 中譯: 蔡穎
兩個月前,我搭乘飛機前往台灣,開始了離家為期一年去作「海外基督使團」的宣教事工,並且由當英文老師來維持生活。今年大學剛畢業的我,從未有自己隻身在外的經歷,突然覺得自己從一個備受呵護的生活中被拽出來、丟進了一個全新的世界。我現在臺灣高雄市一所英文學校作教師,也在當地一所新植堂的教會裡幫忙。因這裡的環境,我被迫學習國語、騎機車、並照顧自己的日常生活。儘管很想家,而且結識新朋友以及建立一個新生活很費力,但是上帝依然信實,祂的神性及祂對我的愛不曾改變。我也從「海外基督使團」的同伴和其他宣教士身上體驗了上帝的慈愛。遇到了這些從世界各地而來、堅守信仰的基督徒們,使我預先體會到以後在天堂裡的美好!
兩個月前,我搭乘飛機前往台灣,開始了離家為期一年去作「海外基督使團」的宣教事工,並且由當英文老師來維持生活。今年大學剛畢業的我,從未有自己隻身在外的經歷,突然覺得自己從一個備受呵護的生活中被拽出來、丟進了一個全新的世界。我現在臺灣高雄市一所英文學校作教師,也在當地一所新植堂的教會裡幫忙。因這裡的環境,我被迫學習國語、騎機車、並照顧自己的日常生活。儘管很想家,而且結識新朋友以及建立一個新生活很費力,但是上帝依然信實,祂的神性及祂對我的愛不曾改變。我也從「海外基督使團」的同伴和其他宣教士身上體驗了上帝的慈愛。遇到了這些從世界各地而來、堅守信仰的基督徒們,使我預先體會到以後在天堂裡的美好!