Tuesday, June 8, 2010

Dawn 晨曦

Kiera Lhys | 中譯:小星星
A midnight-blue sky dotted with stars;

Countless in their sparkle, twinkling above.

The more you seek, the more appears,

Those gems that decorate the heavens.
The darkness of the night appears,

Diffusing midnight to navy,

From navy to indigo-violet while

The shining orb of life rises in the east.
Soft lavender light filters through the window.

The cool night air rises from the misty ground.

Birds awaken and begin to fill the silent space

With cheerful voices, songs of joy.
The clouds are clothed majestically

In gold, purple, pink, and blue

To welcome the rising star of morning-

The heavens declare the glory of the Maker.
The mountains stand in all their splendour,

The flowers display His awe-inspiring designs,

And all the while the little birds are singing

God’s praises sweetly in the trees.

午夜的藍天繁星點點;

無數光芒在上空閃爍。

你越是尋找,發現得越多,

那些點綴著天堂的寶石。
每當夜幕降臨,
將深夜染成藏青色,

又從藏青色過渡到深紫色之時

一個充滿生機的天體從東方升起。
柔軟的薰衣草輕輕穿過窗戶。

夜晚的清新空氣從迷霧中的地面升起。

鳥兒睡醒後填補了寂靜

並用它們特有的歡快歌聲歌唱。

雲朵盛裝而來
呈現出
金色,紫色,粉紅和藍色

一同迎接啓明星的升起。

天堂述說著造物主的光輝。
壯麗的群山聳立,
花朵展現著
他驚為天人的設計。

此時此刻小鳥正在歡唱
在樹叢中
甜美地稱頌著他們的主。

0 comments:

Post a Comment

 
Powered by Blogger