Kiera Lhys
Chinese Translation 中譯:Star 小星星
When the soft, dead silence of winter
Gives way to the warm wind of the zephyrs,
And the robin once more begins to sing,
Then will all nature celebrate the coming of Spring.
Dancing snowflakes no longer billow from the sky
Pattering rain takes its place to raise the flowers high
Gentle sunlight pierces though the clouds in promise
Of the Spring that all nature has come to miss.
Blue skies and the singing birds announce
While the budding flowers and dancing trees pronounce
Spring is here at long last, no more of winter’s rages—
Gentle spring is here now with new life in its pages.
當如死寂般的冬季疲憊地為和風讓路,
當知更鳥再次歡鳴,
世間萬物一同歡頌春的降臨。
空中不再有狂舞的雪花滾滾來襲,
取而代之的是澆灌花朵成長的雨滴,
柔和的陽光透過雲層如期而至,
不曾辜負世間萬物的翹首以待。
藍天和歡歌的小鳥開始通報,
發芽的花朵和起舞的樹木齊宣告,
春天終於來臨,
冬天不再肆虐,
和暖的春天已經到來,
萬物皆得新生的喜悅 。
0 comments:
Post a Comment