Linda Yang
2001. I was 13 years old and an aspiring writer. My father, who is conveniently the editor of this newspaper, asked if I wanted to contribute to Truth by writing and translating articles. I jumped at the opportunity. Later I found out that he had ulterior motives—it was a way to get me to practice my Chinese without him having to breathe down my neck to do it. I started amassing short stories and inspirational articles from various sources and translating one each month for the youth bilingual column. I asked my close Christian friends to submit their testimonies; some of my favourite articles are these personal stories of transformation and redemption. Time went on and coming up with the monthly article became a part of my life’s rhythm. My eye was always on the look out for interesting articles to share.
Monday, August 1, 2011
變化
楊光
2001年,我年僅13歲,想當作家。我的爸爸,正好也是本報總編輯,問我是否願意為《真理報》寫作、翻譯文章,我馬上抓住了這個機會。後來發現爸爸“別有用心”—這是一個讓我繼續練習中文的辦法,免得他每次像“趕鴨子上架”似的逼著我做中文練習。我開始從不同的來源積累短篇故事、鼓舞人心的文章,並每月為青年版的「雙語園地」翻譯一篇。我還邀請了我的基督徒朋友將他們的見證寫給我發表。我最喜歡的一些文章就是個人生命轉變和被拯救的故事。一天天過去了,每月提交文章成了我生活節奏的一部分。我總是在注意尋找出有趣的文章來分享給讀者。
2001年,我年僅13歲,想當作家。我的爸爸,正好也是本報總編輯,問我是否願意為《真理報》寫作、翻譯文章,我馬上抓住了這個機會。後來發現爸爸“別有用心”—這是一個讓我繼續練習中文的辦法,免得他每次像“趕鴨子上架”似的逼著我做中文練習。我開始從不同的來源積累短篇故事、鼓舞人心的文章,並每月為青年版的「雙語園地」翻譯一篇。我還邀請了我的基督徒朋友將他們的見證寫給我發表。我最喜歡的一些文章就是個人生命轉變和被拯救的故事。一天天過去了,每月提交文章成了我生活節奏的一部分。我總是在注意尋找出有趣的文章來分享給讀者。
希望 Hope
小米 Naomi | 英譯 English Translation: Linda Yang
沒有希望,
就不會失望……
可是,生活在絕望裡面
有甚麼好?
實際,
有了希望,
就不怕失望……
因為真正的希望從神來
而從神那裡來的禮物
不因為環境的改變而改變
《聖經》上說:“如今長存的有信、有望、有愛這三樣”
可見,神給我們預備了的信心、愛與希望
將一直持續到永遠……
你想要生活在滿懷的愛與希望當中嗎?
承認自己是需要拯救的罪人
接受耶穌基督為你的救主吧……
Without hope,
You’ll never be disappointed…
But, living with hopelessness,
Is it any better?
Actually,
With hope,
You will never be disappointed…
Because real hope is from God,
And gifts from God
Will never change when circumstances do.
The Bible says, “And now these three remain: faith, hope and love…”
You see, God prepared us faith, love, and hope
To last unto eternity…
Do you want to live life filled with love and hope?
Admit that you are a sinner in need of saving;
Accept Jesus Christ as your Saviour…
沒有希望,
就不會失望……
可是,生活在絕望裡面
有甚麼好?
實際,
有了希望,
就不怕失望……
因為真正的希望從神來
而從神那裡來的禮物
不因為環境的改變而改變
《聖經》上說:“如今長存的有信、有望、有愛這三樣”
可見,神給我們預備了的信心、愛與希望
將一直持續到永遠……
你想要生活在滿懷的愛與希望當中嗎?
承認自己是需要拯救的罪人
接受耶穌基督為你的救主吧……
Without hope,
You’ll never be disappointed…
But, living with hopelessness,
Is it any better?
Actually,
With hope,
You will never be disappointed…
Because real hope is from God,
And gifts from God
Will never change when circumstances do.
The Bible says, “And now these three remain: faith, hope and love…”
You see, God prepared us faith, love, and hope
To last unto eternity…
Do you want to live life filled with love and hope?
Admit that you are a sinner in need of saving;
Accept Jesus Christ as your Saviour…
Thursday, July 14, 2011
Spring 春
Kiera Lhys
Chinese Translation 中譯:Star 小星星
When the soft, dead silence of winter
Gives way to the warm wind of the zephyrs,
And the robin once more begins to sing,
Then will all nature celebrate the coming of Spring.
Dancing snowflakes no longer billow from the sky
Pattering rain takes its place to raise the flowers high
Gentle sunlight pierces though the clouds in promise
Of the Spring that all nature has come to miss.
Blue skies and the singing birds announce
While the budding flowers and dancing trees pronounce
Spring is here at long last, no more of winter’s rages—
Gentle spring is here now with new life in its pages.
當如死寂般的冬季疲憊地為和風讓路,
當知更鳥再次歡鳴,
世間萬物一同歡頌春的降臨。
空中不再有狂舞的雪花滾滾來襲,
取而代之的是澆灌花朵成長的雨滴,
柔和的陽光透過雲層如期而至,
不曾辜負世間萬物的翹首以待。
藍天和歡歌的小鳥開始通報,
發芽的花朵和起舞的樹木齊宣告,
春天終於來臨,
冬天不再肆虐,
和暖的春天已經到來,
萬物皆得新生的喜悅 。
Chinese Translation 中譯:Star 小星星
When the soft, dead silence of winter
Gives way to the warm wind of the zephyrs,
And the robin once more begins to sing,
Then will all nature celebrate the coming of Spring.
Dancing snowflakes no longer billow from the sky
Pattering rain takes its place to raise the flowers high
Gentle sunlight pierces though the clouds in promise
Of the Spring that all nature has come to miss.
Blue skies and the singing birds announce
While the budding flowers and dancing trees pronounce
Spring is here at long last, no more of winter’s rages—
Gentle spring is here now with new life in its pages.
當如死寂般的冬季疲憊地為和風讓路,
當知更鳥再次歡鳴,
世間萬物一同歡頌春的降臨。
空中不再有狂舞的雪花滾滾來襲,
取而代之的是澆灌花朵成長的雨滴,
柔和的陽光透過雲層如期而至,
不曾辜負世間萬物的翹首以待。
藍天和歡歌的小鳥開始通報,
發芽的花朵和起舞的樹木齊宣告,
春天終於來臨,
冬天不再肆虐,
和暖的春天已經到來,
萬物皆得新生的喜悅 。
3-0
Pseudonymous
Big 3-0. Sooner or later, everyone gets there. My time came this month. At first, I thought it would be fun to write about 30 life lessons, but knowing my tendency to be long-winded, ten is probably a more realistic goal. In no particular order, here it goes:
1. Spend time with parents. Who do you think you are? Even the baddest-ass person must answer to his mom (I can just imagine the leader of Hell’s Angels muttering “yes mom” under his breath). Let’s face it—we’re nothing without our parents who brought us into the world. So whether you’re the prime minister of Canada or a humble barista at your local Starbucks—you were raised by someone. God demands that you show them respect, even when you don’t feel like they deserve it. Honor your parents; it’s the first command that comes with a promise.
Big 3-0. Sooner or later, everyone gets there. My time came this month. At first, I thought it would be fun to write about 30 life lessons, but knowing my tendency to be long-winded, ten is probably a more realistic goal. In no particular order, here it goes:
1. Spend time with parents. Who do you think you are? Even the baddest-ass person must answer to his mom (I can just imagine the leader of Hell’s Angels muttering “yes mom” under his breath). Let’s face it—we’re nothing without our parents who brought us into the world. So whether you’re the prime minister of Canada or a humble barista at your local Starbucks—you were raised by someone. God demands that you show them respect, even when you don’t feel like they deserve it. Honor your parents; it’s the first command that comes with a promise.
3-0
30歲! 這是每個人遲早都會到達的年紀,對我而言就是這個月了。原本我以為在30歲寫下30個人生功課會是一件有趣的事,但對於像我這樣喜愛長篇大論的人而言,十個會是比較容易達成的目標。我將它們沒有順序地寫在下面:
1. 花時間與父母相處
你以為自己是誰? 就連最壞的人都得回應他的媽媽。(我開始想像“地獄天使”的頭目小聲地回答“是的,媽媽”) 面對這個現實吧—若是沒有我們的父母使我們來到這世界,我們就什麼都不是。不論你是加拿大總理,還是Starbucks 的服務員,你都是被人撫養長大的。上帝告訴我們,要尊重他們,就算你不覺得他們應該得到你的尊重。孝敬你的父母,這是第一條帶應許的誡命。
1. 花時間與父母相處
你以為自己是誰? 就連最壞的人都得回應他的媽媽。(我開始想像“地獄天使”的頭目小聲地回答“是的,媽媽”) 面對這個現實吧—若是沒有我們的父母使我們來到這世界,我們就什麼都不是。不論你是加拿大總理,還是Starbucks 的服務員,你都是被人撫養長大的。上帝告訴我們,要尊重他們,就算你不覺得他們應該得到你的尊重。孝敬你的父母,這是第一條帶應許的誡命。
Tuesday, June 7, 2011
Pride and Subtlety
Vickie Chow
It is widely known that pride is a dangerous trap to fall in, even more so when it comes to our faith. I don’t know about you, but I hereby confess that I’ve had my leg caught in that trap a couple of times. Now, I haven’t waved a banner proclaiming the things I do to serve God or commented to my friends how hard I worked on last week’s BSF homework. Lately, I’ve been more conscious of certain subtle actions that essentially spring from the same attitude. Here’s a list of things that I’ve caught myself doing:
1. I’m too good for the Table of Contents
I don’t know about you, but other than Genesis, Revelation, and Psalms, I often cannot get to the passage I want without having to undergo a little trial and error with my page flipping. Normally, in the privacy of my own home, I am indifferent to how long it takes for me to find a passage in the Bible, but during Sunday service, when it comes time to open our Bibles to the scripture reading, I’m under a little bit more of a time constraint. I would imagine that the Table of Contents page is included in every Bible for just such a purpose—to facilitate easy page finding—but I cannot bring myself to using this page for fear of others who may notice and think “She doesn’t know where the book of 1 John is? Wow. Just wow.” I realize that the reality of it is more like no one is paying attention to my Bible perusing habits, but it ultimately comes down to my pride. Yes, I think I am too good for an innocent page outlining a list of books in the Bible.
It is widely known that pride is a dangerous trap to fall in, even more so when it comes to our faith. I don’t know about you, but I hereby confess that I’ve had my leg caught in that trap a couple of times. Now, I haven’t waved a banner proclaiming the things I do to serve God or commented to my friends how hard I worked on last week’s BSF homework. Lately, I’ve been more conscious of certain subtle actions that essentially spring from the same attitude. Here’s a list of things that I’ve caught myself doing:
1. I’m too good for the Table of Contents
I don’t know about you, but other than Genesis, Revelation, and Psalms, I often cannot get to the passage I want without having to undergo a little trial and error with my page flipping. Normally, in the privacy of my own home, I am indifferent to how long it takes for me to find a passage in the Bible, but during Sunday service, when it comes time to open our Bibles to the scripture reading, I’m under a little bit more of a time constraint. I would imagine that the Table of Contents page is included in every Bible for just such a purpose—to facilitate easy page finding—but I cannot bring myself to using this page for fear of others who may notice and think “She doesn’t know where the book of 1 John is? Wow. Just wow.” I realize that the reality of it is more like no one is paying attention to my Bible perusing habits, but it ultimately comes down to my pride. Yes, I think I am too good for an innocent page outlining a list of books in the Bible.
驕傲與微妙
Vickie Chow | 中譯:楊光
衆所周知,驕傲是一個危險的陷阱,尤其當它涉及到信仰之時。不瞞你說,我承認有好幾次被驕傲絆倒。雖然我沒有揮舞著旗幟宣布我怎樣事奉上帝,或大聲講我怎麼努力地做著上周的查經作業,但我最近發覺到一些更微妙的行動,其根源就是出於相同的驕傲態度。以下我列出了發覺自己做的小動作:
一,我不需要看目錄
不瞞你說,除了創世記、啓示錄和詩篇,我翻頁找其他經文時經常需要一番嘗試與錯誤才可以做到 。通常隱蔽在自己家中,我不在乎是否費長時間查找聖經中的一段話,但在主日崇拜時,當需要打開聖經找經文時,時間可就有點緊迫了。我想每一本聖經都包含目錄頁就是為了在這種時刻能方便尋找經文,但我卻怎麼也不能逼自己去查看目錄,生怕別人會注意到,並想,「她連約翰一書在哪兒都不知道?真是不可思議!」實際上,我知道注意我的聖經閱讀習慣的人一個都沒有,但最終這是出於我的驕傲心態。是的,我覺得我並不需要一張無辜的、列出聖經書卷的目錄。
衆所周知,驕傲是一個危險的陷阱,尤其當它涉及到信仰之時。不瞞你說,我承認有好幾次被驕傲絆倒。雖然我沒有揮舞著旗幟宣布我怎樣事奉上帝,或大聲講我怎麼努力地做著上周的查經作業,但我最近發覺到一些更微妙的行動,其根源就是出於相同的驕傲態度。以下我列出了發覺自己做的小動作:
一,我不需要看目錄
不瞞你說,除了創世記、啓示錄和詩篇,我翻頁找其他經文時經常需要一番嘗試與錯誤才可以做到 。通常隱蔽在自己家中,我不在乎是否費長時間查找聖經中的一段話,但在主日崇拜時,當需要打開聖經找經文時,時間可就有點緊迫了。我想每一本聖經都包含目錄頁就是為了在這種時刻能方便尋找經文,但我卻怎麼也不能逼自己去查看目錄,生怕別人會注意到,並想,「她連約翰一書在哪兒都不知道?真是不可思議!」實際上,我知道注意我的聖經閱讀習慣的人一個都沒有,但最終這是出於我的驕傲心態。是的,我覺得我並不需要一張無辜的、列出聖經書卷的目錄。
An Ode of Thanksgiving
Francis Loo | English translation by Iris Lo
God’s Creation
Lord, thank you for creating the heavens and the earth,
Lord, thank you for creating man and woman,
Lord, thank you for assigning seasons,
Lord, thank you for winter’s chill,
Lord, thank you for the freshness of spring,
Lord, thank you for summer’s green,
Lord, thank you for the leaves of autumn,
Lord, thank you for the birds of the air,
Lord, thank you for the fish in the sea.
God’s Creation
Lord, thank you for creating the heavens and the earth,
Lord, thank you for creating man and woman,
Lord, thank you for assigning seasons,
Lord, thank you for winter’s chill,
Lord, thank you for the freshness of spring,
Lord, thank you for summer’s green,
Lord, thank you for the leaves of autumn,
Lord, thank you for the birds of the air,
Lord, thank you for the fish in the sea.
感恩頌
盧國禮
神的創造
神啊!感謝你,創造天地。
神啊!感謝你,造男造女。
神啊!感謝你,定下節令。
神啊!感謝你,冬季嚴寒。
神啊!感謝你,春和景明。
神啊!感謝你,夏樹蒼翠。
神啊!感謝你,秋風紅葉。
神啊!感謝你,空中飛鳥。
神啊!感謝你,海裏有魚。
神的創造
神啊!感謝你,創造天地。
神啊!感謝你,造男造女。
神啊!感謝你,定下節令。
神啊!感謝你,冬季嚴寒。
神啊!感謝你,春和景明。
神啊!感謝你,夏樹蒼翠。
神啊!感謝你,秋風紅葉。
神啊!感謝你,空中飛鳥。
神啊!感謝你,海裏有魚。
Monday, May 9, 2011
Finally Home
Christopher Yuan
“Sign here and date here,” the officer directed, pointing to two blank lines on the page in front of me. I had been looking forward to this day for so long that I almost couldn’t believe it was here. Even though this wasn’t my official release date, it was the day I was transferred by furlough release to a halfway house in Chicago. This time my parents were picking me up to take me to the halfway house—but not before swinging by home. It had been so long since I’d been home, and even longer yet since I considered home to be…home.
“Sign here and date here,” the officer directed, pointing to two blank lines on the page in front of me. I had been looking forward to this day for so long that I almost couldn’t believe it was here. Even though this wasn’t my official release date, it was the day I was transferred by furlough release to a halfway house in Chicago. This time my parents were picking me up to take me to the halfway house—but not before swinging by home. It had been so long since I’d been home, and even longer yet since I considered home to be…home.
終於回家了
袁幼軒 | 中譯:楊光
“在這裡簽名,為下日期”,警衛告訴我,指著在我面前的兩行空格。我幾乎不敢相信這期待已久的一天已經到來。雖然我還沒被正式釋放,但今天我將被轉移到芝加哥的一所重返社會訓練所。這次我的父母要來接我去那間訓練所,但在此之前我們會先回家一趟。我已經好久都沒回過家了,而更久之前我已經沒有把這個家當自己的家了。
“在這裡簽名,為下日期”,警衛告訴我,指著在我面前的兩行空格。我幾乎不敢相信這期待已久的一天已經到來。雖然我還沒被正式釋放,但今天我將被轉移到芝加哥的一所重返社會訓練所。這次我的父母要來接我去那間訓練所,但在此之前我們會先回家一趟。我已經好久都沒回過家了,而更久之前我已經沒有把這個家當自己的家了。
Tuesday, April 5, 2011
Doughnuts
Anonymous
There was a certain Professor of Religion named Dr. Christianson, a studious man who taught at a small college in the western United States .
Dr. Christianson taught the required survey course in Christianity at this particular institution. Every student was required to take this course their freshman year, regardless of his or her major..
Although Dr. Christianson tried hard to communicate the essence of the gospel in his class, he found that most of his students looked upon the course as nothing but required drudgery. Despite his best efforts, most students refused to take Christianity seriously.
This year, Dr. Christianson had a special student named Steve. Steve was only a freshman, but was studying with the intent of going onto seminary for the ministry. Steve was popular, he was well liked, and he was an imposing physical specimen. He was now the starting center on the school football team, and was the best student in the professor's class.
One day, Dr. Christianson asked Steve to stay after class so he could talk with him.
"How many push-ups can you do?"
Steve said, "I do about 200 every night."
"200? That's pretty good, Steve," Dr. Christianson said. "Do you think you could do 300?"
There was a certain Professor of Religion named Dr. Christianson, a studious man who taught at a small college in the western United States .
Dr. Christianson taught the required survey course in Christianity at this particular institution. Every student was required to take this course their freshman year, regardless of his or her major..
Although Dr. Christianson tried hard to communicate the essence of the gospel in his class, he found that most of his students looked upon the course as nothing but required drudgery. Despite his best efforts, most students refused to take Christianity seriously.
This year, Dr. Christianson had a special student named Steve. Steve was only a freshman, but was studying with the intent of going onto seminary for the ministry. Steve was popular, he was well liked, and he was an imposing physical specimen. He was now the starting center on the school football team, and was the best student in the professor's class.
One day, Dr. Christianson asked Steve to stay after class so he could talk with him.
"How many push-ups can you do?"
Steve said, "I do about 200 every night."
"200? That's pretty good, Steve," Dr. Christianson said. "Do you think you could do 300?"
油炸圈餅
作者:佚名,中譯:趙泰和
在美國西部一所小的學院裡,有個好學的神學教授名叫Christianson,他在學校教了一門必修的基督教課程。不論專業,所有第一年的新生都得修這門課。儘管Christianson博士想盡辦法向學生們闡述福音的真諦,但他發現學生們只把這門課當作是痛苦煎熬的一門必修課罷了。即使他付出了諸般努力,大部分學生仍是不怎麼將信仰當回事。
今年,Christianson博士發現了一個叫Steve的學生。他很特別,雖然只是個新生,但他學習的目標是為了去神學院進修,以便加入事工。Steve人緣很好,並且體格健壯。現在他正在學校的橄欖球隊擔任首發中鋒,同樣也是Christianson教授最優秀的學生。有一天,教授讓Steve課後留下來與他談話:「你可以做多少個俯臥撐?」
Steve說:「我每天晚上做200個。」
「200?那挺不錯啊,Steve。 要是做300個呢?」,教授問道。
在美國西部一所小的學院裡,有個好學的神學教授名叫Christianson,他在學校教了一門必修的基督教課程。不論專業,所有第一年的新生都得修這門課。儘管Christianson博士想盡辦法向學生們闡述福音的真諦,但他發現學生們只把這門課當作是痛苦煎熬的一門必修課罷了。即使他付出了諸般努力,大部分學生仍是不怎麼將信仰當回事。
今年,Christianson博士發現了一個叫Steve的學生。他很特別,雖然只是個新生,但他學習的目標是為了去神學院進修,以便加入事工。Steve人緣很好,並且體格健壯。現在他正在學校的橄欖球隊擔任首發中鋒,同樣也是Christianson教授最優秀的學生。有一天,教授讓Steve課後留下來與他談話:「你可以做多少個俯臥撐?」
Steve說:「我每天晚上做200個。」
「200?那挺不錯啊,Steve。 要是做300個呢?」,教授問道。
Labels:
doughnuts,
gospel,
Jesus Christ,
salvation,
translation
Sunday, March 20, 2011
Jesus Everything
Ephesus
What would you do if someone told you that they can give you the secret to success? How about an offer to be free of disease? I think most of us would jump at the opportunity!
What would you do if someone told you that they can give you the secret to success? How about an offer to be free of disease? I think most of us would jump at the opportunity!
想愛又怕受傷害 Vulnerability
小米 Naomi | Translation: Linda Yang
有些人想愛,
又怕受到傷害
於是裹足不前……
可是真的愛上了一個人
就不怕了嗎?
又或者,
怕得要命
就不受到傷害了嗎?
怕有什麼用?
我們不怕
是因爲相信萬事主掌權
而神為信他的人所預備的
都是美的、是好的……
我們不怕
不僅是不怕受到傷害
是受了傷害也不怕
也要繼續愛……
Some people want love
But fear getting hurt
So they don’t love at all…
Does that mean when you do love
You’ll never fear again?
Or
If you live in fear,
You’ll never be hurt?
What’s the use in being afraid?
We do not fear
Because we believe the Lord is Sovereign
And He prepares all that is good and wonderful
For those who believe Him.
We do not fear
Not just because we do not fear getting hurt
But when we get hurt, we do not fear
Rather we continue to love…
有些人想愛,
又怕受到傷害
於是裹足不前……
可是真的愛上了一個人
就不怕了嗎?
又或者,
怕得要命
就不受到傷害了嗎?
怕有什麼用?
我們不怕
是因爲相信萬事主掌權
而神為信他的人所預備的
都是美的、是好的……
我們不怕
不僅是不怕受到傷害
是受了傷害也不怕
也要繼續愛……
Some people want love
But fear getting hurt
So they don’t love at all…
Does that mean when you do love
You’ll never fear again?
Or
If you live in fear,
You’ll never be hurt?
What’s the use in being afraid?
We do not fear
Because we believe the Lord is Sovereign
And He prepares all that is good and wonderful
For those who believe Him.
We do not fear
Not just because we do not fear getting hurt
But when we get hurt, we do not fear
Rather we continue to love…
Thursday, February 3, 2011
Diagnosis of Leukemia Marked My Relationship with God
Esther Wong
I grew up in a Christian family. Going to church on Sundays is part of my life ever since I was born. God has been gracious to me. Everything in my life went smoothly. I went through different stages of life like everyone else did. Having been grown up in a Christian family, I always believed in Jesus died on the cross for me. When I was 8 years old, I made the commitment to follow Jesus. Nothing unusual or special happened that made me turn to Christ. Looking back, my life does not have much change after I made the commitment. I continue to go to church on Sundays with my family and everything else in life went by smoothly as usual.
I grew up in a Christian family. Going to church on Sundays is part of my life ever since I was born. God has been gracious to me. Everything in my life went smoothly. I went through different stages of life like everyone else did. Having been grown up in a Christian family, I always believed in Jesus died on the cross for me. When I was 8 years old, I made the commitment to follow Jesus. Nothing unusual or special happened that made me turn to Christ. Looking back, my life does not have much change after I made the commitment. I continue to go to church on Sundays with my family and everything else in life went by smoothly as usual.
血癌展開我與神的關係
黃惠慈
我生長在一個基督教的家庭,每個主日返教會是我自出生以來生活的一部份,神一直很恩待我,一切都很平順,沒有特別的經歷,面對的都是一般人年青人成長必經的階段。在基督教的家庭長大,自少都相信耶穌為我的罪死在十字架上。八歲那年決志跟隨主,我的決定是沒有特別或不平常的事情發生。信主後,生命沒有多大分別,都是恆常返教會,生活一切如常。回想我的成長,我一直相信神及聖經教導有關神的事情,但沒有真正經歷神及與祂有密切的關係。
我生長在一個基督教的家庭,每個主日返教會是我自出生以來生活的一部份,神一直很恩待我,一切都很平順,沒有特別的經歷,面對的都是一般人年青人成長必經的階段。在基督教的家庭長大,自少都相信耶穌為我的罪死在十字架上。八歲那年決志跟隨主,我的決定是沒有特別或不平常的事情發生。信主後,生命沒有多大分別,都是恆常返教會,生活一切如常。回想我的成長,我一直相信神及聖經教導有關神的事情,但沒有真正經歷神及與祂有密切的關係。
Thursday, January 6, 2011
The Power of Love
Liangren | English translation: Linda Yang
When Anne was two years old, she suffered from a severe case of trachoma. Left untreated due to her family’s poverty, her eyesight worsened, and so did her temper. Anne was eight years old when her mother died of tuberculosis. Her alcoholic father abandoned Anne, her brother Jimmie, and her sister Mary. Soon after ten-year-old Anne and seven-year-old Jimmie were admitted into an almshouse, living with more than 900 other people. Three months later, Jimmie died of a tubercular hip, with which he had been born. For a number of years, there was no one left in the world to assuage Anne’s sorrow and loneliness…
When Anne was two years old, she suffered from a severe case of trachoma. Left untreated due to her family’s poverty, her eyesight worsened, and so did her temper. Anne was eight years old when her mother died of tuberculosis. Her alcoholic father abandoned Anne, her brother Jimmie, and her sister Mary. Soon after ten-year-old Anne and seven-year-old Jimmie were admitted into an almshouse, living with more than 900 other people. Three months later, Jimmie died of a tubercular hip, with which he had been born. For a number of years, there was no one left in the world to assuage Anne’s sorrow and loneliness…
愛的力量
良人
安妮兩歲多的時候,罹患了很嚴重的沙眼。貧窮耽誤了治療,安妮的視力惡化,脾氣也因此變得較為暴戾。安妮八歲時,母親因肺結核去世;酗酒的父親狠心的拋棄了她和弟弟吉米、妹妹瑪麗。不久,十歲的安妮和七歲的弟弟吉米被送進了離家千里的貧民救濟院(一所容納了900多位老弱病殘人士的大雜院)。三個月後,弟弟吉米因先天帶來的臀部結核瘤病在救濟院離開人世。相當長的一段時間裡,這個世界沒有幾個人關心小安妮的悲傷和孤單……
安妮兩歲多的時候,罹患了很嚴重的沙眼。貧窮耽誤了治療,安妮的視力惡化,脾氣也因此變得較為暴戾。安妮八歲時,母親因肺結核去世;酗酒的父親狠心的拋棄了她和弟弟吉米、妹妹瑪麗。不久,十歲的安妮和七歲的弟弟吉米被送進了離家千里的貧民救濟院(一所容納了900多位老弱病殘人士的大雜院)。三個月後,弟弟吉米因先天帶來的臀部結核瘤病在救濟院離開人世。相當長的一段時間裡,這個世界沒有幾個人關心小安妮的悲傷和孤單……
Wednesday, January 5, 2011
Gift
Naomi | English Translation: Linda Yang
At 14, I realized for the first time that I was my own person, that I needed my own space, privacy.
Then, I found that the secrets I wrote in my journal often became topics of conversation with my mother.
So, like a frightened little bird, I hid the journal at the bottom of my backpack and took it with me everywhere.
But a classmate found it and pass it around in class.
That was the start of the nightmare.
At 14, I realized for the first time that I was my own person, that I needed my own space, privacy.
Then, I found that the secrets I wrote in my journal often became topics of conversation with my mother.
So, like a frightened little bird, I hid the journal at the bottom of my backpack and took it with me everywhere.
But a classmate found it and pass it around in class.
That was the start of the nightmare.
禮物
小米
14歲的時候,第一次意識到自己是一個獨立的人,需要有自己的空間,享有自己的隱私。
然後,時不時地發現自己寫在日記裡的秘密,成為母親與我談話的主題。
於是,好像驚弓之鳥一樣把本子藏在書包的角落裡,隨身帶著。
結果,被同學翻出來,在班裡傳閱。
那是那場噩夢的起頭。
14歲的時候,第一次意識到自己是一個獨立的人,需要有自己的空間,享有自己的隱私。
然後,時不時地發現自己寫在日記裡的秘密,成為母親與我談話的主題。
於是,好像驚弓之鳥一樣把本子藏在書包的角落裡,隨身帶著。
結果,被同學翻出來,在班裡傳閱。
那是那場噩夢的起頭。